
大寶伏藏TD2034རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས། རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་བདག་གཡུལ་རྒྱལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཆོག་ཁྲིགས།
48-47-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས། རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་བདག་གཡུལ་རྒྱལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཆོག་ཁྲིགས།
༄༅། །རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས། རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་བདག་གཡུལ་རྒྱལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
48-47-1b
ཤྲཱི་གུ་རུ་ནཱ་མཱ་མི། ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་དབྱིག །འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྩོལ་ཕྱིར་མངོན་ཕྱུང་པ། །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མཛད་མས། །སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་ཚེ་དབང་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་མཛོད་ཁང་ལས། །སྒྲུབ་ཐབས་རཏྣའི་གྲམ་བུ་བརྡལ། །དཀོན་ལ་རིན་ཐང་ཆེ་བའི་ནོར། །འདི་ཡང་རྙིང་བསྟན་འཛིན་པའི་དཔྱིད། །དེ་ལ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་འདི་ཉིད་གསུང་རབ་ལས་བྱ་རྒྱུད་གཙུག་ཏོར་རིགས་སུ་ཡོངས་གྲགས་ཡིན་ཡང་བྱ་རྒྱུད་དངོས་ལ་ནི་བདག་བསྐྱེད་མེད་ཅིང་། དེའི་ལུགས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་གཞན་རྣམས་ཚང་དགོས་པས། བདག་བསྐྱེད་སོགས་སྤྱི་འགྲོ་བྱེད་པ་འདི་རིགས་བྱ་རྒྱུད་བླ་མེད་ལྟར་བསྒོམ་པ་སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡ་སོགས་བཞེད་ཅིང་ཁ་ཅིག་གིས་བླ་མེད་ཀྱི་བྱ་རྒྱུད་དུ་བརྡ་ཁྱད་བྱས་པའང་དོན་གཅིག་ལ། བོད་ཡུལ་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་གསང་སྔགས་གནང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་དུས་ལ་དགོངས་པས་བླ་མེད་གཞིར་གཞག་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར། འདིར་ཡང་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་ཁུངས་བྱ་རྒྱུད་ཡིན་ཡང་དེ་ཁོ་ནར་བཀྲལ་བར་ཡང་མ་ངེས་པས་གཏེར་གཞུང་ལས་བདག་བསྐྱེད་ཡོད་མེད་ཁ་གསལ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་འགྲོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འགོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་བཀོད། བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད། རྗེས་གནང་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་རྐྱང་། སྒྲུབ་མཆོད། སྐུ་དང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་ལས་མཇུག་སོགས་ལ་སྐབས་སོ་སོ་དང་བསྟུན་པའི་བཅས་གཤོམ་དགོས་ཀྱང་། འདིར་རྗེས་གནང་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་དྲིས་བྱུགས་པའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་
48-47-2a
ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད། དེ་སྟེང་ཁྲི་འུར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་གི་ཁར་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཡོད་པ། གཡས་གཡོན་རྒྱབ་ངོས་རྣམས་སུ་ཤེལ་དཀར་ཕྲེང་བ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་མདའ་གཞུའི་ཙཀླི། ཚེ་རིལ། རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་རྣམས་བཀོད། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཙང་ཞིང་དག་པ་བཤམ། གཏོར་འབུལ་སྤྱི་ལྟ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2034《金剛精要》中，名為‘摧伏死主之戰勝’之作，乃是關於聖母尊勝佛母（Vijayā，意為‘勝利’）之事業的隨許、灌頂及其儀軌次第。
吉祥上師我敬禮！
為賜予眾生不死，無量壽怙主（Amitāyus，意為‘無量壽’）從頂髻寶中顯現。
從四魔之戰中徹底獲勝之尊勝母，祈願賜予遠離生老病衰之壽命灌頂。
出自金剛精要之寶藏中，鋪開成就法之珍寶沙礫。
此乃稀有且價值連城之珍寶，亦是寧瑪派持有者之泉源。
如是，此尊勝佛母，雖於經典中普遍被認為是事業部頂髻之種姓，然於實際之事業部中，並無自生本尊（自觀為本尊），且需具足彼部之其他特徵。
故如是行持自生等共通儀軌，視為如上瑜伽部之修法，乃阿瓦雅等論師之觀點，某些則將上瑜伽部之事業部作為區分，然其義相同。
於藏地，蓮花生大士所傳之所有密咒，皆因應時地而立足於無上瑜伽部之基礎。
故此處，雖本尊咒語之源頭為事業部，然亦不確定僅僅依彼而釋，故雖伏藏文本中未明確說明有無自生本尊，然以共通儀軌之角度而著錄，分為三：
前行預備、自前生起供養、隨許灌頂等。
首先，於閉關、修供、佛像及佛塔之結尾等，需依各自情況而準備陳設，然此處以隨許為主，於清淨之法座上，於塗有香水之壇城中央，佈置一束白色花朵。
其上安置具足二十五種精華之寶瓶，瓶頸繫有白色綢帶及裝飾。前方於壽箭之上，安立有無量壽佛之身像。左右及後方，陳設白水晶念珠、各式金剛杵及弓箭之壇城牌、壽丸、尊勝佛母佛塔等。備妥清淨且潔淨之飲水及二種供品。供品陳設如常。

【English Translation】
From the Vajra Essence TD2034, this is a work called 'Conquering the Battle of the Lord of Death,' which is about the അനുജ്ഞ(anujñā, permission) of the activities of the Holy Mother Vijayā (meaning 'Victory'), the empowerment, and the arrangement of its rituals.
Glorious Guru, I pay homage!
To bestow immortality upon beings, Amitāyus (meaning 'Infinite Life') manifested from the jewel in the crown.
Victorious Mother, who completely triumphs over the battles of the four māras, may you grant the empowerment of life free from birth, old age, sickness, and decline.
From the treasury of the Vajra Essence, spread out the jewel gravel of the sādhana.
This is a rare and priceless treasure, and also the source of the Nyingma lineage holders.
Thus, this Vijayā, although generally regarded in the scriptures as belonging to the Torma lineage of the Action Tantra, in the actual Action Tantra, there is no self-generation of the deity (self-visualization as the deity), and it must possess the other characteristics of that tantra.
Therefore, practicing common rituals such as self-generation like this, regarding it as a practice of the Anuttarayoga Tantra, is the view of teachers such as Abhaya, and some distinguish it as the Action Tantra of the Anuttarayoga Tantra, but the meaning is the same.
In Tibet, all the mantras given by Guru Rinpoche are based on the foundation of the Anuttarayoga Tantra, considering the time and place.
Therefore, here, although the source of the deity's mantra is the Action Tantra, it is not certain that it is explained solely according to that, so although the terma text does not explicitly state whether there is self-generation of the deity or not, it is recorded from the perspective of common rituals, divided into three:
Preliminary preparations, self-generation and front generation offerings, and the അനുജ്ഞ(anujñā, permission) empowerment, etc.
First, for retreats, offerings, the completion of statues and stupas, etc., preparations and arrangements must be made according to the respective circumstances, but here, focusing on the അനുജ്ഞ(anujñā, permission), on a clean seat, in the center of a maṇḍala smeared with incense, arrange a bouquet of white flowers.
On top of that, place a vase filled with the essence of twenty-five substances, with a white silk scarf and decorations around the neck. In front, on top of the life arrow, place an image of Amitāyus. To the left, right, and behind, arrange white crystal rosaries, various vajras and bow and arrow tsakli, life pills, and Vijayā stupas. Prepare clean and pure drinking water and two types of offerings. Arrange the offerings as usual.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་སྤྲོ་ན། མདུན་དུ་དཀར་ཟླུམ་ལ་དཀར་མངར་ཟས་སྣ་བླུགས་པ་དང་། ལས་བུམ་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་སྐུ་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་མཚོན་ཆེད་དུ་བྱེད་ན། ནངས་སྔ་བར་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ཏེ། བསྙེན་གནས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྡོམ་པ་གཏེར་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བླང་དགོས། འདིར་རྗེས་གནང་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་སློབ་དཔོན་སྡོམ་ལྡན་ཡིན་པ་གཞིར་བཞག་སྟེ་ཆོ་ག་དངོས་བཤད་པ་ལ་གཉིས། བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་བསྐྱེད་དོ། །དང་པོ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དོན་དམ་ཆོས༔ ཕྱོགས་དུས་ཞིང་གི་དགེ་འདུན་མ་ལུས་པ༔ བླ་མ་ལྷར་བཅས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཞི་བ་དང་༔ བདེ་སྐྱིད་ཕུན་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཀློང་གྱུར་དུ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཟུང་བར་བྱ༔ ལན་གསུམ། འདིར་ཚོགས་ཞིང་དང་ཚོགས་གསོག །ཚད་མེད་
48-47-2b
བཞི་བསྒོམ་པ་སྤྱི་ལྟར་སྤྲོས་ཀྱང་ཆོག །མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ཨཱོྃ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེར་སྤྱོད་བདུན། འདོད་ཡོན་ལྔ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས། རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་བྱིན་བརླབ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ནི། བྷྲཱུྃ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ སྐུ་གསུམ་མཚོན་བྱེད་དཀར་དམར་ལྗང་བའི་ཞལ༔ རྩ་ཕྱག་ཐུགས་ཀར་རབ་བརྟན་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཏོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན༔ དེ་འོག་གཉིས་ཀྱིས་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་གཏམས་པ་འཛིན༔ ཚེ་བུམ་ཁ་ནས་འདབ་བརྒྱད་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཞལ་འཛུམ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་དང་བཅས་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་འཕྲོ་འདུ་སྒོམས༔ ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས༔ དཀར་
48-47-3a
དམར་མཐིང་གི་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་མཆོག༔ རྒྱལ་བའི་དབུ་ཡི་གཙུག་ནས་རྣམ་འཕྲུལ་མ༔ བརྩེ་ལྡན་བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་རབ་དགོངས་ནས༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གནས

【现代汉语翻译】
接下来，在前方准备一个白色的圆形容器，里面装满白色甜美的食物，并准备好事业宝瓶等物品。
第二部分是自生本尊和对生本尊的供养：为了象征对此本尊的修持和身像的成就，应在清晨进行沐浴和清洁。按照伏藏仪轨中的描述，受持八关斋戒的戒律。这里，仅以普通的随许灌顶为例，以具足戒律的阿阇梨为基础，讲解实际的仪轨，分为自生本尊和对生本尊两部分。
第一部分是前行皈依发心：那摩！十方圆满正等觉佛陀和真实妙法，以及十方三世一切刹土的僧伽，还有上师和本尊——尊胜佛母，我以身语意三门恭敬皈依！为了平息众生的一切痛苦，为了成就安乐和圆满，我发誓在修持尊胜佛母的过程中，永不违背金刚誓言！念诵三遍。这里，可以像通常一样详细地进行积资粮田、积累资粮和修持四无量心。加持供品：以嗡 班匝 亚叉 吽加持，以 स्वाभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धोऽहम् (svabhāva śuddho sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham, 自性清净一切法，自性清净我) 净化。从空性中，由भ्रूम (bhrūṃ) 字生出处所，在广阔的解脱大殿中央，在珍宝容器中，由嗡字生出的天物供品，七种妙供、五种妙欲、吉祥八物、七政宝等，充满由普贤行愿所生的供养云，遍满整个虚空。嗡 班匝 阿尔嘎姆…夏布达 阿 吽。嗡 班匝 斯帕ra纳 康，这样进行加持。
正行生起本尊及支分：从भ्रूम (bhrūṃ) 字生起本尊，身色洁白，以白色、红色、绿色三色面容象征身、语、意三身。主臂于胸前结根本印，双手持着饰有各种珍宝的金刚杵。下面的两只手在定印中捧着充满不死甘露的长寿宝瓶。从长寿宝瓶口中，八瓣莲花之上的月轮上，端坐着无量光佛，他是永恒生命的自在之主。面带微笑，双手结定印。观想心间咒鬘旋转。嗡 阿弥利达 阿瑜 达 喋 梭哈。如此清晰观想后，从三处放射出白色、红色、蓝色光芒，迎请智慧尊降临。唉玛吙！您是十方诸佛之母，是诸佛顶髻所化现的至尊，慈悲垂念我和一切众生，请您毫不迟疑地降临此处！

【English Translation】
Next, prepare a white, round container in front, filled with white, sweet foods, and gather items such as the activity vase.
The second part is the self-generation and front generation offering: To symbolize the practice and image accomplishment of this deity, one should bathe and purify oneself early in the morning. One must take the eight-branch vows of the sustaining retreat as described in the treasure text. Here, taking only a common subsequent permission as an example, based on the teacher being one who holds vows, there are two parts to explaining the actual ritual: self-generation and front generation.
The first part is the preliminary refuge and bodhicitta: Namo! Perfect Buddhas of the ten directions and the true Dharma, the Sangha of all realms in all times, and the Lama together with the deity—Victorious Mother, I respectfully take refuge with body, speech, and mind! To pacify all the sufferings of beings and to accomplish happiness and well-being, I vow to uphold the Vajra commitment without deviation while practicing Victorious Mother! Recite three times. Here, one can elaborate on the field of merit accumulation, accumulation of merit, and meditation on the four immeasurables as usual. Blessing the offerings: Bless with Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ. Purify with स्वाभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धोऽहम् (svabhāva śuddho sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham, By nature pure, all dharmas are pure; by nature pure, I am). From emptiness, from the syllable भ्रूम (bhrūṃ) arises the dwelling, in the center of the vast mansion of great liberation, within the vast and extensive precious vessels. From the syllable Oṃ arise the divine offerings, the seven offerings for enjoyment, the five objects of desire, the auspicious substances and symbols, the seven royal treasures, and so forth, filling the entire sky with clouds of offerings arising from the conduct of Samantabhadra. Oṃ Vajra Argham... Shabda Āḥ Hūṃ. Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ, thus bless.
The main part is generating the deity with its limbs: From the syllable भ्रूम (bhrūṃ) arises the goddess, her body color white, with faces of white, red, and green representing the three kayas. The main hands at the heart hold a vajra adorned with various jewels in the mudra of firm stability. Below, the two hands hold in the center of the meditation mudra a vase of immortality filled with nectar. From the mouth of the vase, on top of an eight-petaled lotus and a moon disc, sits Amitayus, the unchanging lord of life. His face is smiling, and his two hands are in the meditation mudra. Meditate on the spinning of the mantra garland at his heart. Oṃ Amrita Āyur Da De Svāhā. Having visualized thus clearly, from the three places radiate white, red, and blue rays, inviting the wisdom being from its natural abode. Emaho! You are the mother of the Buddhas of the ten directions, the supreme emanation from the crown of the heads of the victorious ones, lovingly consider me and other beings, and come here without delay!

--------------------------------------------------------------------------------

་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས༔ བདག་ཅག་བསོད་ནམ་སྐལ་བར་ལྡན༔ བདག་གི་བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་དུ༔ རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མཆོད་ཡོན་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་སྲིད་རྣམ་པ་བདུན༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་མཆོད་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ལྷ་ལ་མཆོད་འབུལ་ན༔ འགྲོ་ཀུན་བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ནི༔ དྲི་མེད་རབ་དཀར་གངས་རི་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་འགྲོ་ལ་ཆོས་ཆར་འབེབ༔ བརྩེ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་བྷྲཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་བཅས་སྦྱང་། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་
48-47-3b
འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ལ་གོང་གི་སྙིང་པོ་བཟླ། དེའང་འདི་ལ་བསྙེན་པ་ཆེད་དུ་གསག་ན་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཚད་ཡིན་པས་བཟླ་དགོས་ལ། གཟུངས་རིང་ཡང་སྙིང་སོགས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཁ་སྐོང་ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་། ཐུན་མཚམས་གཏོར་འབུལ། བསྔོ་སྨོན་སྤྱིའི་འགྲེས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ། འདིར་རྗེས་གནང་ཙམ་ཡིན་ན། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་སོང་ནས། གཉིས་པ་མདུན་སྐྱེད་ལ་མདུན་བུམ་གཉིས་མཉམ་དུ་བསྐྱེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་བཅས་ཤིང་རྒྱན་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདངས་ཅན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་པ། གཡས་ཞལ་སེར་ལ་གཡོན་ཞལ་སྔོ་བ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། རྩ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཞགས་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གཡས་འོག་མ་གསུམ་གྱིས་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་བཞུགས་པའི་པད་སྡོང་དང་མདའ་
48-47-4a
འཛིན་ཅིང་མཆོག་སྦྱིན་པུས་མོར་བརྐྱང་བ། གཡོན་འོག་མ་གསུམ་གྱིས་གཞུ་དང་མི་འཇིགས་པའི་རྒྱ་དང་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ལང་ཚོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་

【现代汉语翻译】
祈请降临于此！世尊，您的到来是吉祥的！我们拥有积累功德的福分！为了增长我的功德，请您稳固安住于这殊胜的所依处！萨玛雅 谛 什 伦！（Samaya Tishtha Lhan!）
八供和七政宝，以及无量无边刹土中的所有供品，都供养给尊胜佛母，为了利益一切众生增长功德，请您享用！阿甘等，夏布达 普拉底查 梭哈！（Argham etc., Shabda Pratitsa Svaha!）
作为诸佛之母的尊胜佛母，拥有无垢洁白如雪山的身体，以梵天般的妙音向众生降下佛法的甘霖，我向慈悲的您顶礼赞叹！
念诵方法：在心间月轮上安住的'bhruṃ'（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字，其咒鬘白色并向左旋转，从中放射出光芒，净化罪障、疾病、魔障、死亡的恐惧以及习气。供养圣众，利益有情，汇集加持、成就以及特别是长寿不死甘露的精华，融入心间。观想后念诵上述心咒。如果专门修持此法，则需要念诵十万遍心咒，长咒和心咒也应尽力念诵。在法会结束时，进行补阙和忏悔，进行收摄和放散。法会间歇时，进行朵玛供养。通过共同的祈愿和发愿来理解。
如果只是给予随许，那么在完成念诵后，第二步是观想对生，同时观想前方的佛塔。进行沐浴和净化。从空性中，所有地界都变成具足圆满的佛土庄严，在中央，从'bhruṃ'（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字中生出珍宝所成的四方形宫殿，具有四门和阶梯，一切装饰圆满。在中央，在各种莲花和月轮之上，从白色'bhruṃ'（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字放射出光芒，利益二者。光芒收回后，化现为尊胜佛母，身色洁白，具有月亮和水晶般的光泽，三面八臂。右侧脸为黄色，左侧脸为蓝色。每张脸上都有三只略带忿怒的眼睛。最初的两只手持金刚杵和绳索于胸前。下面的三只右手持着住有阿弥陀佛的莲花、箭，并以施予印置于膝盖上。下面的三只左手持着弓、无畏印，并在禅定印之上托着长寿宝瓶。她青春年少，以丝绸和珍宝的饰品庄严自身，以金刚跏趺坐姿安坐。

【English Translation】
Please descend here! Blessed One, it is auspicious that you have come! We are fortunate to have the merit of accumulation! To increase my merit, please remain steadfastly in this supreme support! Samaya Tishtha Lhan!
The eight offerings and the seven royal emblems, as well as all the offerings from limitless realms, are offered to the Goddess Namgyalma (Victorious Mother). For the benefit of all beings and the increase of merit, please accept them! Argham etc., Shabda Pratitsa Svaha!
The Victorious Mother, who is the mother of all Buddhas, has a body as immaculate and white as a snow mountain, and pours down the rain of Dharma to beings with a Brahma-like melodious voice. I prostrate and praise you, compassionate one!
Recitation: From the syllable 'bhrūṃ' (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) residing on the moon disc in the heart, the white mantra garland radiates light, purifying sins, obscurations, diseases, demonic influences, the fear of death, and habitual tendencies. Offerings are made to the noble ones, and the welfare of sentient beings is accomplished. The essence of blessings, accomplishments, and especially the nectar of immortal life is gathered and dissolves into the heart. After visualizing this, recite the above heart mantra. If you are specifically practicing this method, you need to recite the heart mantra one hundred thousand times. Also, recite the long dharani and other mantras as much as possible. At the end of the session, perform the completion and confession, and practice absorption and emanation. During the breaks between sessions, make torma offerings. Understand through common aspirations and dedications.
If it is just a granting of permission, then after completing the recitation, the second step is to visualize the front generation, simultaneously visualizing the stupa in front. Perform bathing and purification. From emptiness, all the earth becomes adorned with the splendor of a Buddha land, and in the center, from the syllable 'bhrūṃ' (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) arises a jeweled palace, square with four doors and steps, complete with all decorations. In the center, on top of various lotuses and a moon disc, from the white syllable 'bhrūṃ' (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) radiates light, benefiting both. The light is withdrawn and transforms into the Blessed Victorious Mother, her body white in color, with the radiance of the moon and crystal, three faces and eight arms. The right face is yellow, and the left face is blue. Each face has three slightly wrathful eyes. The first two hands hold a vajra and a lasso at the heart. The lower three right hands hold a lotus with Amitabha Buddha residing on it, an arrow, and the boon-granting mudra extended on the knee. The lower three left hands hold a bow, the fearlessness mudra, and a vase of longevity on top of the meditation mudra. She is youthful and adorned with all silk and jeweled ornaments, seated in the vajra posture.

--------------------------------------------------------------------------------

པའོ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ༔ ལས་གྱུར་རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དཀར༔ དཀར་སེར་སྔོ་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་མ༔ ཞལ་རེར་ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ༔ རྒྱ་གྲམ་རིགས་བདག་མདའ་དང་མཆོག་སྦྱིན་གཡས༔ ཞགས་པ་གཞུ་དང་མི་འཇིགས་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ བདུད་རྩི་བུམ་པ་མཉམ་གཞག་ལྟེ་བར་འཛིན༔ ལང་ཚོ་རིན་ཆེན་དར་རྒྱན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་གྱུར། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་མཆོག༔ རྒྱལ་བའི་དབུ་ཡི་གཙུག་ནས་རྣམ་འཕྲུལ་མ༔ བརྩེ་ལྡན་བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་རབ་དགོངས་ནས༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་། སྤྲོ་ན། མ་ལུས་སེམས་
48-47-4b
མགོན་ཡང་བརྗོད། བྷ་ག་བ་ཏེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཨེ་ཧྱེ་ཧི། བཞུགས་གསོལ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས༔ བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན༔ བདག་གི་བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་དུ༔ རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ལས་མཇུག་སྐབས་སོགས་འདིར་ཁྲུས་གསོལ་ན་བཟའ་འབུལ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ན་ལེགས། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ན་མོ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ནི༔ དྲི་མེད་རབ་དཀར་གངས་རི་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་འགྲོ་ལ་ཆོས་ཆར་འབེབ༔ བརྩེ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མ༔ དྲི་མེད་རབ་དཀར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་མ༔ གཞོན་ནུའི་ཚུལ་འཆང་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་རབ་མཛེས་ཞི་བའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་དཔག་ཡས་ཚེ་ཡི་མཆོག་སྩོལ་མ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་པ་ནི། གསར་དུ་གཤམ་པའམ་ཁ་གསོས་ལ། བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་གོང་བཞིན་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ལྟེང་ཀ་ཆུ་བོ་ལུ་མའི་འབབ་ཆུ་སོགས༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་མཆོད་ཡོན་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོྃ་
48-47-5a
བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ པདྨ་པདྨ་ཆེན་པོ་ཀུ་མུད་ད༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་མེ་ཏོག་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ པུཥྤེ༴ ཙནྡན་དཀར་དམར་ཨ་གར་དུ་རུ་ཀ༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་བདུག་སྤོས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན༴

【现代汉语翻译】
然后，在胜利宝瓶上方的莲花月轮上，观想白色梵文种子字བྷྲཱུྃ༔（藏文），भ्रूम् (梵文天城体)，bhrūṃ (梵文罗马拟音)，胎藏界大日如来种子字），由此化现出圣母尊胜佛母，身色洁白。
她有三张面孔，颜色分别为白、黄、蓝，八只手臂。每张面孔上都有三只宁静的眼睛，略带忿怒相。右侧的手依次持有十字金刚杵、部主印、箭和施予印；左侧的手依次持有绳索、弓、无畏印。她双手于脐间以等持印 holding 持有甘露宝瓶。她青春年少，佩戴珍宝和丝绸饰品，以跏趺坐姿安住。
如此清晰观想后，于头顶观想白色ཨཱོྃ་（藏文），ओं (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，种子字，身语意的精华；颈部观想红色ཨཱཿ（藏文），आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，开一切诸法之门；心间观想蓝色ཧཱུྃ་（藏文），हुं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，五智圆满。从这些种子字放射出光芒，从极乐世界（Sukhavati）等无量佛土迎请无量智慧尊者融入自身。
迎请文如下：唉玛吙！您是十方诸佛之母，至高无上！您是诸佛顶髻所化现！慈悲的您，请垂念我等众生！请您毫不迟疑地降临此地！
如果想要详细迎请，可以念诵：‘遍虚空有情怙主’。 བྷ་ག་བ་ཏེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཨེ་ཧྱེ་ཧི། (藏文)，भगवते महाकारुणिक दृष्य होः ए ह्ये हि (梵文天城体)，bhagavate mahā kāruṇika dṛśya hoḥ e hye hi (梵文罗马拟音)，祈请世尊大悲垂视，降临此处！
祈请安住：世尊降临此处甚好！我等有福，具此善缘！为了增长我的福德，请您稳固安住于此殊胜所依！ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (藏文)，समय तिष्ठ ल्हन् (梵文天城体)，samaya tiṣṭha lhan (梵文罗马拟音)，誓句安住！
在结束时，如果需要，可以像通常那样供奉沐浴、衣服等。
顶礼文如下：顶礼！您是诸佛之母，尊胜佛母！您的身躯洁白无瑕，如雪山般！您以梵音向众生降下佛法之雨！顶礼慈悲的您！
您是诸佛事业的尊胜佛母！您身色洁白无瑕，有三张面孔，八只手臂！您青春年少，佩戴丝绸和珍宝饰品！顶礼您，事业自然成就者！
吉祥天女，如秋月般皎洁！三面八臂，无比美丽，姿态安详！赐予无量智慧和长寿！顶礼尊胜佛母之莲足！
供养：重新陈设或补充供品后，如前进行净化、加持。 ཧཱུྃ༔（藏文），हुं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，五智圆满
从莲茎、河流、露水等处，汇集无量佛土的供水，如海般浩瀚！供养尊胜佛母坛城诸神！祈请纳受，令一切众生圆满二资粮！ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔（藏文），ओं वज्र अर्घं पूजा होः (梵文天城体)，oṃ vajra arghaṃ pūjā hoḥ (梵文罗马拟音)，金刚供水，普贤供养！
莲花、巨大的莲花、睡莲等，无量佛土的鲜花如云般汇聚！供养尊胜佛母坛城诸神！祈请纳受，令一切众生圆满二资粮！ པུཥྤེ༴（藏文），पुष्पे (梵文天城体)，puṣpe (梵文罗马拟音)，鲜花！
檀香、红檀香、沉香、杜鲁迦香等，无量佛土的熏香如云般汇聚！供养尊胜佛母坛城诸神！祈请纳受，令一切众生圆满二资粮！

【English Translation】
Then, on the lotus and moon disc above the victorious vase, visualize the white syllable བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan), भ्रूम् (Sanskrit Devanagari), bhrūṃ (Sanskrit Romanization), the seed syllable of Vairocana in the Garbhakosha Mandala, from which arises the Holy Mother, the Victorious One, white in color.
She has three faces, white, yellow, and blue, and eight arms. Each face has three peaceful eyes, slightly wrathful. The right hands hold a crossed vajra, a family lord, an arrow, and the boon-granting mudra; the left hands hold a lasso, a bow, and the fear-not mudra. She holds an elixir vase in the center at her navel in equipoise. She is youthful, adorned with precious jewels and silk ornaments, and sits in the vajra posture.
Having visualized this clearly, at her crown visualize a white ཨཱོྃ་ (Tibetan), ओं (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), the essence of body, speech, and mind; at her throat visualize a red ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), the door to all dharmas; and at her heart visualize a blue ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), the perfection of the five wisdoms. From these syllables, rays of light emanate, inviting countless wisdom beings from Sukhavati and other infinite Buddha-fields, who then dissolve into her.
The invitation is as follows: Emaho! You are the mother of the Buddhas of the ten directions, the supreme one! You are the emanation from the crown of the Buddhas! Compassionate one, please consider beings like myself! Please come swiftly to this place without hindrance!
If you wish to elaborate, you can recite: 'Protector of all sentient beings in space.' བྷ་ག་བ་ཏེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཨེ་ཧྱེ་ཧི། (Tibetan), भगवते महाकारुणिक दृष्य होः ए ह्ये हि (Sanskrit Devanagari), bhagavate mahā kāruṇika dṛśya hoḥ e hye hi (Sanskrit Romanization), Please, Bhagavati, Great Compassionate One, look upon us and come here!
Requesting to be seated: Blessed One, it is good that you have come here! We are fortunate and have good karma! To increase my merit, please remain steadfast on this supreme support! ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (Tibetan), समय तिष्ठ ल्हन् (Sanskrit Devanagari), samaya tiṣṭha lhan (Sanskrit Romanization), Samaya tiṣṭha lhan!
At the end, if needed, you can offer bathing, clothes, etc., as usual.
The prostration is as follows: Homage! You are the mother of the Buddhas, the Victorious One! Your body is immaculate white, like a snow mountain! Your voice of Brahma pours down the rain of Dharma upon beings! Homage to you, compassionate one!
You are the Victorious One, the activity of the Buddhas! You are immaculate white, with three faces and eight arms! You are youthful, adorned with silk and precious jewels! Homage to you, whose activities are spontaneously accomplished!
Glorious goddess, with the color of an autumn moon! Three faces and eight arms, beautifully serene! Giver of immeasurable wisdom and supreme life! Homage to the feet of the Victorious One!
Offering: After rearranging or replenishing the offerings, purify and bless them as before. ཧཱུྃ༔ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), the perfection of the five wisdoms.
From lotus stems, rivers, dew, etc., gather the offering water of infinite Buddha-fields, like an ocean! Offer it to the deities of the Victorious One's mandala! Please accept it and may all beings perfect the two accumulations! ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (Tibetan), ओं वज्र अर्घं पूजा होः (Sanskrit Devanagari), oṃ vajra arghaṃ pūjā hoḥ (Sanskrit Romanization), Vajra argham puja ho!
Lotuses, great lotuses, water lilies, etc., flowers from infinite Buddha-fields gather like clouds! Offer them to the deities of the Victorious One's mandala! Please accept them and may all beings perfect the two accumulations! པུཥྤེ༴ (Tibetan), पुष्पे (Sanskrit Devanagari), puṣpe (Sanskrit Romanization), Flowers!
Sandalwood, red sandalwood, agarwood, dhuruka incense, etc., incense from infinite Buddha-fields gather like clouds! Offer them to the deities of the Victorious One's mandala! Please accept them and may all beings perfect the two accumulations!

--------------------------------------------------------------------------------

 འབྲུ་མར་རྩི་མར་ཤེས་རབ་རྒྱན་སྦྱར་བའི༔ རབ་འབྱམས་མར་མེ་མདངས་གསལ་ཉི་ཟླ་བཞིན༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ བཞེས་ནས༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ག་པུར་གུར་གུམ་སྨན་གྱིས་སྦགས་པ་ཡི༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་དྲི་ཆབ་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི༴ བཞེས་ནས༴ གནྡྷེ༴ གྲོ་འབྲས་ཁྲེ་ནས་འབྲུ་ལ་སྨན་སྦྱར་བའི༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་ཞལ་ཟས་རི་ལྟར་སྤུངས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི༴ བཞེས་ནས༴ ནཻ་བིདྱཱ༴ དྲིལ་བུ་རྫ་རྔ་གླིང་བུ་པི་ཝང་སོགས༔ རབ་འབྱམས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་འབྲུག་ལྟར་གྲགས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི༴ བཞེས་ནས༴ ཤབྡ༴ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བླ་བྲེ་འཕན་གདུགས་དང་༔ རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཆེན་བརྒྱད༔ རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་འདོད་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་འཁྲིགས་པ་འབུལ༔ ཅེས་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་
48-47-5b
ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་འབུལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་སྐབས། འདོད་ཡོན་ལྔ། རིན་ཆེན་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྣམས་མཆོད་ཚིག་རིགས་མཐུན་ནས་བླངས་ཏེ་སྦྱར་རོ། །བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་དཔལ་གྱུར་ནི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མ༔ རྒྱལ་བའི་དབུ་ཡི་གཙུག་ནས་སྤྲུལ་གྱུར་པའི༔ གང་ཞིག་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྒྱལ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་གངས་རི་ལྟར༔ མདངས་ལྡན་དྲི་མེད་འཛུམ་མདངས་ཆགས་པ་མོ༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཛུམ་མདངས་སྐུ་གསུམ་ཞལ་གྱི་དུག་གསུམ་ཞི༔ མཁྱེན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས༔ ལྷར་བཅས་འགྲོ་བའི་དུག་གསུམ་ཞི་བར་མཛད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་འདོད་དགུ་རྒྱས༔ རྣམ་ལྔའི་དར་སྣའི་རྒྱན་གྱིས་དཔའ་འབྱོར་རྒྱས༔ དབང་རྒྱལ་རལ་པའི་རྒྱན་གྱིས་ཡིད་བཞིན་རྒྱས༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་འཁོར་འདབས་རྒྱས༔ དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་འབར་བས་གཟི་མདངས་རྒྱས༔ ཕྱག་མཚན་རིགས་བདག་འཛིན་པས་ཚེ་དཔལ་རྒྱས༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བུམ་པའི་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་
48-47-6a
སྡུད༔ དར་ཟབ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ བཅུད་དང་དོན་དམ་རྫོགས་པར་རབ་ཏུ་སྟིམ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་མཛད་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་ཡི་གཙུག་ན་བརྒྱན༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་མཛད་པ་པོ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་དུ་ཟླུམ༔ དབང་མཛད་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་ཐབས་ཤེས་མདའ་གཞུ་བསྣམས་པ་ཡིས༔ ཕ་རོལ་གཡུལ་དང་དལ་ཡམས་ཟློག་པར་མཛད༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་ངང་གིས་ཞི༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྐུ

【现代汉语翻译】
以酥油和芝麻油，智慧为装饰，无边灯火，光芒如日月般明亮。
供养尊胜佛母坛城，祈请享用。（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोक，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光明）
以樟脑、藏红花和药物浸润，无边净土的香水如海般汇聚。
供养尊胜佛母坛城，祈请享用。（藏文：གནྡྷེ，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香）
以青稞、稻米、小麦等谷物和药物调配，无边净土的食物堆积如山。
供养尊胜佛母坛城，祈请享用。（藏文：ནཻ་བིདྱཱ，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：naividya，汉语字面意思：食物）
铃、陶鼓、长笛、琵琶等，无边乐器的美妙声音如雷鸣般响亮。
供养尊胜佛母坛城，祈请享用。（藏文：ཤབྡ，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音）
伞、胜幢、幡旗、华盖，七珍宝、八吉祥徽，七政宝、如意宝树。
献上各种供养，如浓密的云层般聚集。念诵《虚空藏》的咒语来增加供养。
广供时，可从五妙欲、七珍宝、八吉祥物中选取与供养词语相近的词语进行组合。
赞颂：吽！如此供养和赞颂的功德力，是过去、现在、未来诸佛的事业。
您从诸佛的顶髻化生，向您，尊胜佛母，致敬和赞颂！
佛母身色洁白如雪山，光彩照人，无垢无染，面带微笑。
您能平息八种怖畏等障碍，向您，寂静的佛母，致敬和赞颂！
微笑的面容能平息身、语、意的三毒，您以智慧之眼观照十方。
您能平息人与非人的三毒，向您，寂静的佛母，致敬和赞颂！
各种珍宝的装饰使愿望圆满，五彩丝绸的装饰使威德增长。
自在发髻的装饰使心愿如意，向您，增长的佛母，致敬和赞颂！
各种手印，金刚杵使眷属增盛，中央的法轮使光芒四射。
手持本尊法器使寿命和福德增长，向您，增长的佛母，致敬和赞颂！
宝瓶的光芒能摄集三界，华丽的丝绸和如意树庄严无比。
您能圆满精华和胜义，向您，自在三界的佛母，致敬和赞颂！
本尊的顶严庄严您的头顶，您是三界众生的救怙主。
所有佛陀都汇聚在您的慈悲之中，向您，自在的佛母，致敬和赞颂！
您手持方便和智慧的弓箭，能击退敌军和瘟疫。
愿您以慈悲之心平息一切违逆，尊胜佛母的身。

【English Translation】
With butter and sesame oil, adorned with the ornament of wisdom, boundless lamps, their radiance as clear as the sun and moon.
Offering to the mandala of Namgyalma (尊胜佛母), please accept. (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोक，梵文罗马拟音：āloke，English literal meaning: Light)
Infused with camphor, saffron, and medicine, the fragrance of boundless pure lands gathers like an ocean.
Offering to the mandala of Namgyalma, please accept. (藏文：གནྡྷེ，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，English literal meaning: Scent)
Mixed with barley, rice, wheat, and medicinal herbs, the food of boundless pure lands is piled up like mountains.
Offering to the mandala of Namgyalma, please accept. (藏文：ནཻ་བིདྱཱ，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：naividya，English literal meaning: Food)
Bells, clay drums, flutes, lutes, and so on, the beautiful sounds of boundless musical instruments resound like thunder.
Offering to the mandala of Namgyalma, please accept. (藏文：ཤབྡ，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，English literal meaning: Sound)
Umbrellas, victory banners, streamers, canopies, the seven precious jewels, the eight auspicious symbols,
The seven royal emblems, and the wish-fulfilling tree, I offer a great cloud of various offerings. Recite the mantra of Namaka Dzö (虚空藏) to increase the offerings.
When offering extensively, one can select words similar to the offering words from the five desirable qualities, the seven precious jewels, and the eight auspicious symbols and combine them.
Praise: Hūṃ! The glory of offering and praising in this way is the activity of all the Buddhas of the three times.
You are emanated from the crown of the heads of the Buddhas, to you, goddess Namgyalma, I pay homage and praise!
The body of Gyalyum (རྒྱལ་ཡུམ།, Queen of Victory) is white and clear like a snow mountain, radiant, immaculate, and with a loving smile.
You pacify the eight fears and other obstacles, to you, the peaceful goddess, I pay homage and praise!
Your smiling face pacifies the three poisons of body, speech, and mind, with your wise and knowing eyes you gaze in the ten directions.
You pacify the three poisons of beings, both human and non-human, to you, the peaceful goddess, I pay homage and praise!
Various precious ornaments increase desires, the ornaments of five-colored silk increase bravery and wealth.
The ornaments of the powerful hair increase wish-fulfillment, to you, the increasing goddess, I pay homage and praise!
Various hand implements, the vajra increases the retinue, the blazing wheel in the center increases radiance.
Holding the family lord's hand implements increases life and glory, to you, the increasing goddess, I pay homage and praise!
The rays of the vase gather the three realms under your power, adorned beautifully with silk and the wish-fulfilling tree.
You completely fill with essence and ultimate meaning, to you, who empowers the three realms, I pay homage and praise!
The family lord adorns the crown of your head, you are the protector of beings in the three realms.
All Buddhas are gathered in the expanse of your compassion, to you, the empowering goddess, I pay homage and praise!
With your hand implements, the bow and arrow of skillful means and wisdom, you repel enemy armies and epidemics.
May you pacify all unfavorable conditions with compassion, the body of Namgyalma.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་བགེགས༔ དལ་ཡམས་ནད་དང་མཚོན་འཁྲུག་མུ་གེ་དང་༔ འབྱུང་བའི་བྱེ་བྲག་དགྲ་གཤེད་ངང་གིས་ཞི༔ རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་དཀར་གསལ༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་མི་ཏེ༔ ཨ་མི་ཏོད་བྷ་ཝེ༔ ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ༔ ཨ་མི་ཏ་ག་ཏེ༔ ཨ་མི་ཏ་གཱ་མི་ནི༔ ཨ་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ༔ ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྙིང་གར་ཐབས་ཀྱི་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ༔ ངོ་བོ་ཤེས་རབ་རྣམ་པ་ཡི་གེའི་ཚུལ༔ ཚེ་དཔལ་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ འཕྲོ་འདུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བ་
48-47-6b
རྣམ་པར་རོལ༔ རིག་མདངས་ཟླ་བར་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་འཁོར༔ བསྐྱེད་དང་བཟླས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྒྲུབ༔ གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་འབྱིན་པར་བྱོས༔ ཞེས་དང་། ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཞི། སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ། གཟུངས་ཐུང་རྣམས་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བཀོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གོང་སྨྲོས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ་དེ་གསུམ་པོ་ཅི་ལྕོགས་དང་། ནུས་ན་གཟུངས་རིང་ཡང་བཟླ། དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བུམ་པའི་བཟླས་དམིགས་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་གསུམ་པོ་དང་། གཟུངས་རིང་ཚར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་གཏོར་འབུལ་བྱེད་ན། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱོྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨཱོྃ་ཞུ་བ་ལས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཕྱག་འཚལ་ཤློཀ་བར་མའི་གཤམ་བསྟོད་པར་བསྒྱུར་བར་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་ཞུ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཏུ་གྱུར། ཕྱི་གཏོར་གཏང་ན་ལུགས་འདིའི་མི་འཁྲུགས་པའི་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པ་ཙམ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། 
48-47-7a
སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་རྟ་མགྲིན་སོགས་གང་བདེ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལ་རྗེས་གནང་དང་ཚེ་དབང་གཉིས་ཡོད་པ་སྐབས་སོ་སོར་བསྐུར་ཆོག་ཀྱང་འདིར་སྦྲེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་རྣམས་བྱས་ལ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་འདི་ནི། ངོ་བོ་བཅོམ་ལ

【现代汉语翻译】
顶礼赞叹！摧毁恶咒、诅咒和邪恶意图的邪魔，平息瘟疫、疾病、战争、饥荒以及各种自然灾害和敌对势力。顶礼赞叹尊胜佛母！
接下来是念诵：在心间的月轮上，有白色明亮的种子字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）。念诵：嗡 勃隆 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ भ्रुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 勃隆 梭哈）！嗡 阿弥利达 阿瑜尔 达德 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ अम्रृत आयुर् ददे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amṛta āyur dade svāhā，汉语字面意思：嗡 甘露 寿命 赐予 梭哈）！嗡 阿弥提（藏文：ཨཱོྃ་ཨ་མི་ཏེ，梵文天城体：ओँ अमित，梵文罗马拟音：oṃ amite，汉语字面意思：嗡 无量）！阿弥陀 跋威（藏文：ཨ་མི་ཏོད་བྷ་ཝེ，梵文天城体：अमितोद्भव，梵文罗马拟音：amitodbhave，汉语字面意思：无量 生）！阿弥陀 毗讫兰谛（藏文：ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ，梵文天城体：अमित विक्रान्ते，梵文罗马拟音：amita vikrānte，汉语字面意思：无量 勇猛）！阿弥陀 噶谛（藏文：ཨ་མི་ཏ་ག་ཏེ，梵文天城体：अमित गते，梵文罗马拟音：amita gate，汉语字面意思：无量 行）！阿弥陀 噶弥尼（藏文：ཨ་མི་ཏ་གཱ་མི་ནི，梵文天城体：अमित गामिनि，梵文罗马拟音：amita gāmini，汉语字面意思：无量 趋入）！阿弥陀 阿瑜尔 达德（藏文：ཨ་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ，梵文天城体：अमित आयुर् ददे，梵文罗马拟音：amita āyur dade，汉语字面意思：无量 寿命 赐予）！噶噶那  কীর提 噶热 萨尔瓦 葛列夏 恰亚姆 噶日耶 梭哈（藏文：ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：गगन कीर्ति करे सर्व क्लेश क्षयं करि ये स्वाहा，梵文罗马拟音：gagana kīrti kare sarva kleśa kṣayaṃ kari ye svāhā，汉语字面意思：虚空 名声 作  सर्व 烦恼 灭 作 梭哈）！
在心间，方法之月轮中央有种子字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）；本体是智慧，显现为文字的形象；是成就寿命和福德的精华及其眷属；放射和收摄的光芒是觉悟的显现。
智慧的光芒在月轮上环绕着寿命的精华；通过生起次第和念诵的禅定来成就；愿成就的果实显现！’念诵：嗡 勃隆 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ भ्रुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 勃隆 梭哈）！还有四字心咒，十字心咒，短咒等，按照三种次第排列，如同前面所说的那样，清晰地观想光芒的放射和收摄，尽力念诵这三种咒语。如果可以，也念诵长咒。然后拿起咒绳，如同通常的宝瓶念诵观想一样，清晰地观想，念诵这三种咒语，以及长咒一遍。然后，如果要做朵玛供养，就进行净化。从空性中，从嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出宽广而巨大的珍宝器皿，其中嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）融化，化为由天物制成的朵玛，具备圆满的颜色、气味、味道和力量，成为甘露之海。嗡 阿 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！念诵三遍。诸佛的舌头通过光芒的管道，汲取朵玛的精华，享用后感到欢喜。在心咒的下面，加上阿 卡若（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿 卡若），供养三遍。仅仅通过咒语来供养。在顶礼偈颂的中间部分，将赞颂改为赞美。通过供养、布施朵玛等来祈求愿望。通过三字咒供养供品，尊胜宝瓶的本尊融入大乐的自性，化为甘露之水流。如果进行外朵玛供养，只需在不违背此仪轨的情况下提及即可。接受禅定的灌顶。
允许引入弟子。根据情况，可以进行事业瓶的生起次第和念诵，或者马头金刚等法。第三部分包括随许和长寿灌顶，虽然可以分别授予，但这里按照一起授予的方式进行。让弟子们沐浴。进行驱魔、保护轮和发菩提心等准备工作。在这里，与当前情况相关的是，尊胜佛母的顶髻，其本体是薄伽梵（Bhagavan）。

【English Translation】
Homage and praise! Destroy the demons of evil spells, curses, and evil intentions, pacify epidemics, diseases, wars, famines, and various natural disasters and hostile forces. Homage and praise to the goddess Namgyalma (Uṣṇīṣavijayā)!
Next is the recitation: In the heart, on the moon disc, there is a white and bright seed syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम्, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Boom). Recite: Om Bhrum Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओँ भ्रुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bhrūṃ svāhā, Chinese literal meaning: Om Boom Svaha)! Om Amrita Ayur Dade Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओँ अम्रृत आयुर् ददे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amṛta āyur dade svāhā, Chinese literal meaning: Om Immortality Life Give Svaha)! Om Amite (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨ་མི་ཏེ, Sanskrit Devanagari: ओँ अमित, Sanskrit Romanization: oṃ amite, Chinese literal meaning: Om Immeasurable)! Amitodbhave (Tibetan: ཨ་མི་ཏོད་བྷ་ཝེ, Sanskrit Devanagari: अमितोद्भव, Sanskrit Romanization: amitodbhave, Chinese literal meaning: Immeasurable Origin)! Amita Vikrante (Tibetan: ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ, Sanskrit Devanagari: अमित विक्रान्ते, Sanskrit Romanization: amita vikrānte, Chinese literal meaning: Immeasurable Powerful)! Amita Gate (Tibetan: ཨ་མི་ཏ་ག་ཏེ, Sanskrit Devanagari: अमित गते, Sanskrit Romanization: amita gate, Chinese literal meaning: Immeasurable Gone)! Amita Gamini (Tibetan: ཨ་མི་ཏ་གཱ་མི་ནི, Sanskrit Devanagari: अमित गामिनि, Sanskrit Romanization: amita gāmini, Chinese literal meaning: Immeasurable Approaching)! Amita Ayur Dade (Tibetan: ཨ་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ, Sanskrit Devanagari: अमित आयुर् ददे, Sanskrit Romanization: amita āyur dade, Chinese literal meaning: Immeasurable Life Give)! Gagana Kirti Kare Sarva Klesha Kshayam Kari Ye Svaha (Tibetan: ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: गगन कीर्ति करे सर्व क्लेश क्षयं करि ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: gagana kīrti kare sarva kleśa kṣayaṃ kari ye svāhā, Chinese literal meaning: Sky Fame Doer All Affliction Destruction Doer Ye Svaha)!
In the heart, in the center of the moon disc of method, there is the seed syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम्, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Boom); its essence is wisdom, appearing in the form of letters; it is the essence of accomplishing life and merit, along with its retinue; the radiating and gathering light is the manifestation of enlightenment.
The light of wisdom surrounds the essence of life on the moon disc; accomplish through the samadhi of generation stage and recitation; may the fruit of accomplishment manifest! 'Recite: Om Bhrum Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओँ भ्रुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bhrūṃ svāhā, Chinese literal meaning: Om Boom Svaha)! Also, the four-syllable heart mantra, the ten-syllable heart mantra, the short mantra, etc., arranged in three stages, clearly visualize the radiation and gathering of light as mentioned above, and recite these three mantras as much as possible. If possible, also recite the long mantra. Then, take the mantra cord, clearly visualize as in the usual vase recitation, and recite these three mantras, as well as the long mantra once. Then, if you are going to make a torma offering, perform purification. From emptiness, from Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), a wide and vast precious vessel arises, in which Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) dissolves, transforming into a torma made of divine substances, possessing perfect color, smell, taste, and power, becoming an ocean of nectar. Om Ah Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum)! Recite three times. The tongues of the deities, through channels of light, draw the essence of the torma, and are pleased by enjoying it. Below the heart mantra, add A Karo (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ་, Sanskrit Devanagari: अकारो, Sanskrit Romanization: akāro, Chinese literal meaning: A Karo), offer three times. Offer merely through the mantra. In the middle part of the verse of homage, change the praise to admiration. Pray for wishes through offerings, giving torma, etc. By offering the three-syllable mantra, the deity of the Namgyalma vase dissolves into the nature of great bliss, transforming into a stream of nectar. If performing an outer torma offering, only mention it in a way that does not contradict this ritual. Receive the empowerment of samadhi.
Grant permission to introduce disciples. According to the situation, perform the generation stage and recitation of the activity vase, or Hayagriva, etc., whichever is convenient. The third part includes the subsequent permission and the longevity empowerment, although they can be granted separately, here they are done together. Have the disciples bathe. Perform the preparations of exorcism, protection wheel, and generating bodhicitta. Here, relevant to the current situation, the crown of Uṣṇīṣavijayā, its essence is Bhagavan.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡིན་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་སླ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ནས་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཚུལ་དུ་ཕྱུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུངས་མདོ་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པས་གསུངས་པ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ༑ ངན་འགྲོ་ཡོངས་སྦྱོང་གི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ། འཆི་བདག་དབྱུག་འཛིན་གྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གསུམ་ད་ལྟ་དངོས་སུ་བཞུགས་ཤིང་། ལྷའི་མཚན་དང་གཟུངས་སྔགས་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་འགྲོའི་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད་ཅིང་ཚེ་རིང་དུ་འཚོ་བ་དང་། བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་མདོ་དང་པོའི་དགོངས་དོན་ཙནྡྲ་གོ་མཱིའི་རྒྱ་གཞུང་གི་རྗེས་འབྲང་རྗེས་གནང་དང་སྟོང་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྲོལ་ཁ་སྔགས་གསར་མའི་སྐོར་ལ་དར་རྒྱས་ཆེ་ཞིང་། སྔ་འགྱུར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱག་རྒྱུན་ཕྲའང་། འདིར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་རས་ཟབ་ཅིང་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཇི་སྙེད་པ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་བསྩལ་པ་ཀློང་གསལ་རྡོ་
48-47-7b
རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་གཏེར་ཆེན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཧཱུྃ་ནག་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རྗེས་གནང་། ཁྱད་པར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་སྐྱབས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་ཀློང་རྒྱལ་བའི་ཆུ་གཏེར་ལས༔ རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡི༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལན་གསུམ། མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྨིན་གྲོལ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་སེམས་བསྐྱེད་པར་དམ་བཅའ་བའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སོགས་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྤྲོ་ན་བཟང་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བའམ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ལྟ་བུ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བསང་སྦྱང་། གོང་མདུན་བསྐྱེད་
48-47-8a
སྐབས་ལྟར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སའི་ཕྱོགས་སོགས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙུག་ཏོར་སོགས་སྦྱར་ལ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ་སོགས་ནས། ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་

【现代汉语翻译】
虽然已逝的怙主无量寿佛很容易修持且能迅速成就，因此，他是从胜者（藏文：རྒྱལ་བ་，含义：胜利者，指佛陀）的顶髻中以明咒天女（藏文：རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་མོ།）的形式显现出来的。他的陀罗尼经文由我们的导师（释迦牟尼佛）宣说，即：善逝之顶髻尊胜（藏文：བདེ་བ་ཅན་གྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ།），净除恶趣之顶髻尊胜（藏文：ངན་འགྲོ་ཡོངས་སྦྱོང་གི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ།），死主持杖之顶髻尊胜（藏文：འཆི་བདག་དབྱུག་འཛིན་གྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ།）这三尊现在真实存在。仅仅是持诵天神的名号和真言，就能断除恶趣之门，长寿，并能往生善逝净土（藏文：བདེ་བ་ཅན།），等等，具有无量利益。第一部陀罗尼经文的意旨，遵循月称（梵文：Chandra Gomi）的印度论典，后授和千供等的仪轨在新密宗（藏文：སྔགས་གསར་མ།）的领域非常兴盛。但在旧译密宗（藏文：སྔ་འགྱུར་）方面，传承却很稀少。这里，莲花生大士（藏文：པདྨཱཀ་ར།）将深奥且迫切需要的法门赐予朗卓译师（藏文：ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་），即《虚空明点》（藏文：ཀློང་གསལ་རྡོ།）。
此外，仁增宁布（藏文：རྗེ་སྙིང་པོ།）的法脉，大掘藏师成就自在吽那南喀多杰（藏文：ཧཱུྃ་ནག་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་）所迎请的法门。对此，有成熟灌顶的后授和特别的长寿灌顶两种。首先，为了请求后授，献上曼扎，并念诵以下祈请文：‘唉玛！皈依胜处仁波切，/ 从您智慧的胜者之海中，/ 祈请赐予胜母尊胜佛母的后授。’（念诵三遍）。观想上师和坛城的主尊薄伽梵母（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་མ།）被诸佛菩萨眷属围绕，为了自己和他人的所有众生直至菩提果都皈依，念诵：‘那摩！十方圆满正等觉’等，按照仪轨念诵三遍。为了将所有曾经是母亲的众生安置于遍知圆满佛陀的果位，因此，要进入尊胜佛母的成熟解脱道，如此发誓并念诵：‘众生的痛苦’等三句。如果想积聚资粮，可以念诵《普贤行愿品》或者‘我皈依三宝’等。然后，为了安立后授的基础并迎请智慧尊，进行如下观想：进行净地和献供，如前方的生起次第，从空性中，从地基等开始，观想你们都是薄伽梵母尊胜佛母等，结跏趺坐，头顶有嗡（藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），等等，以及蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以及上师和前方的生起次第。

【English Translation】
Although the departed Protector Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་) is easy to practice and quickly accomplishes, therefore, he emanated from the crown of the Victorious One (Tibetan: རྒྱལ་བ་, meaning: the victorious one, referring to the Buddha) in the form of a vidya mantra goddess (Tibetan: རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་མོ།). His dharani sutra was spoken by our teacher (Shakyamuni Buddha), namely: Ushnishavijaya of Sukhavati (Tibetan: བདེ་བ་ཅན་གྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ།), Ushnishavijaya that purifies all evil destinies (Tibetan: ངན་འགྲོ་ཡོངས་སྦྱོང་གི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ།), Ushnishavijaya of the Death Lord holding the staff (Tibetan: འཆི་བདག་དབྱུག་འཛིན་གྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ།). These three are actually present now. Merely holding the names of the deities and mantras cuts off the gates of evil destinies, prolongs life, and leads to rebirth in Sukhavati (Tibetan: བདེ་བ་ཅན།), etc., possessing immeasurable benefits. The meaning of the first dharani sutra, following the Indian treatises of Chandra Gomi, the tradition of subsequent empowerment and thousand offerings, etc., is very prosperous in the realm of the New Tantras (Tibetan: སྔགས་གསར་མ།). But in the Early Translation School (Tibetan: སྔ་འགྱུར་), the lineage is very rare. Here, Guru Padmasambhava (Tibetan: པདྨཱཀ་ར།) bestowed the profound and urgently needed teachings upon the translator Langdro (Tibetan: ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་), namely, 'The Clear Space Bindu' (Tibetan: ཀློང་གསལ་རྡོ།).
Furthermore, the Dharma lineage of Je Nyinpo (Tibetan: རྗེ་སྙིང་པོ།), the great treasure revealer, the accomplished master Hungnak Namkhai Naljor (Tibetan: ཧཱུྃ་ནག་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་), who invoked the Dharma. For this, there are two types: the subsequent empowerment of ripening initiation and the special longevity empowerment. First, to request the subsequent empowerment, offer a mandala and recite the following prayer: 'Emaho! Precious refuge, / From the ocean of wisdom of the Victorious Ones, / Please bestow the subsequent empowerment of the Victorious Mother.' (Recite three times). Visualize the master and the main deity of the mandala, the Bhagavati (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་མ།), surrounded by the retinue of Buddhas and Bodhisattvas, and for the sake of oneself and all other sentient beings until enlightenment, take refuge by reciting: 'Namo! Perfect Buddhas of the ten directions,' etc., recite three times according to the sadhana. In order to place all sentient beings who were once mothers in the state of perfect enlightenment, therefore, one should enter the path of ripening liberation of Ushnishavijaya, make such a vow and recite: 'The suffering of beings,' etc., three sentences. If you want to accumulate merit, you can recite the 'Samantabhadra's Prayer' or 'I take refuge in the Three Jewels,' etc. Then, in order to establish the basis of the subsequent empowerment and invoke the wisdom deity, visualize as follows: Perform the purification and offering, as in the front generation stage, from emptiness, from the ground, etc., visualize that you are all Bhagavati Ushnishavijaya, etc., sitting in the vajra posture, with Om (Tibetan: ཨཱོྃ་, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) at the crown of the head, etc., and the blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), as well as the master and the front generation stage.

--------------------------------------------------------------------------------

གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། བདེ་བ་ཅན་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་དང་སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སློབ་དཔོན་དང་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བུམ་དབང་བསྐུར་ལ། བསྐྱེད་པ་བུམ་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ དེས་སྐུའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པ་
48-47-8b
ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ་ཏལ་གྱིས་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་འདི༔ རྣམ་རྒྱལ་སྙིང་པོ་གསུང་གི་རྟེན༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་དང་ཞི་བའི་རྗེས་གནང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ངག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བཟླས་བརྗོད་ལ་བརྩོན་ཞིང་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རྒྱ་གྲམ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། རབ་བརྟན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འདི༔ རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་རྒྱས་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་དང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་
48-47-9a
བའི་བུམ་པར་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས་པ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་བུམ་གཏད་ལ། རིན་ཆེན་བུམ་པར་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྒྱལ་ཡུམ་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་བྱེད་དེ༔ ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པས་ཚེ་འཕེལ་ཞིང་༔ མོས་པ་དབང་དུ་འདུ་བར་ཤོག༔ ཀཱ

【现代汉语翻译】
从尊胜佛母（gTsug tor rnam par rgyal ma，顶髻尊胜佛母）心间放射出无量光芒。观想从极乐世界（bDe ba can，又名 सुखवती，Sukhāvatī，意为‘安乐’）等无量佛刹，降下如雨般的智慧尊，融入你们，加持你们的相续。伴随着香、乐器和音乐，念诵迎请偈和心咒，并在心咒后加上：班杂 阿贝夏 雅 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：金刚 融入 啊 啊）。愿智慧尊稳固常住！念诵：底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚），并将金刚杵置于头顶。观想上师和本尊充满虚空，以各种吉祥的形象，用珍宝宝瓶（象征坛城自性）从头顶灌顶。
接受宝瓶灌顶时念诵：从生起宝瓶的广阔虚空中，圆满了尊胜佛母的坛城。因你具足善缘而赐予灌顶，愿你获得尊胜佛母身之灌顶！根本咒：嘎雅 阿比钦杂 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡）。由此获得身之灌顶和随许，清净身体的业障，有能力观想身体为本尊的坛城，因此要精进于生起次第的修持。
观想面前本尊心间放射出白色咒鬘，从口中流出，进入你们的口中，融入心间。将水晶念珠置于喉咙处念诵：这珍贵的水晶念珠，是尊胜佛母心咒的所依。因你具足善缘而赐予灌顶，愿你获得平息八怖畏的灌顶！根本咒：瓦嘎 阿比钦杂 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语 灌顶 啊）。由此获得语之灌顶和平息的随许，清净语言的业障，有能力观想语言为咒语的坛城，因此要精进于念诵，并成办息灾的事业。
观想薄伽梵母（梵文：Bhagavatī，通常指女性佛或菩萨）心间放射出智慧自性的各种金刚杵，融入你们的心间。将十字金刚杵置于心间念诵：这稳固的各种金刚杵，是圣母尊胜佛母心之所依。因你具足善缘而赐予灌顶，愿你获得增长六种功德的灌顶！根本咒：泽达 阿比钦杂 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽）。由此获得意之灌顶和增长的随许，清净意念的业障，有能力观想心为法性的轮转，因此要精进于禅定，并成办增益的事业。
观想将盛满不死甘露、安住着无量寿佛（Tshe dpag tu med pa，无量寿佛）的法器交到你们手中。给予长寿宝瓶念诵：珍贵的宝瓶中安住着无量寿佛，是圣母增长功德之源。因赐予你，愿你寿命增长，所愿皆能如意成就！根本咒：嘎

【English Translation】
From the heart of the clearly visualized Ushnishavijaya (gTsug tor rnam par rgyal ma), countless rays of light emanate. Visualize wisdom beings, like a rain of blessings, descending from Sukhavati (bDe ba can) and other countless Buddha-fields, merging into you, blessing your being. With incense, instruments, and music, recite the invitation verse and the essence mantra, followed by: Vajra Aveshaya A Ah (བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, vajra āveśaya ā āḥ, 'Vajra, enter, Ah Ah'). May the wisdom beings remain steadfast! Recite: Tishta Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ།, tiṣṭha vajra, 'Stay Vajra'), and place the vajra on the head. Visualize the awakened gurus and deities filling the sky, bestowing the empowerment from the crown of your head with a precious vase (representing the nature of the mandala) filled with auspicious qualities.
While receiving the vase empowerment, recite: From the vast expanse of the arising vase, the mandala of Ushnishavijaya is complete. Because you are fortunate, empowerment is bestowed upon you, may you receive the empowerment of Ushnishavijaya's body! Root Mantra: Kaya Abhisincha Om (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ, kāya abhiṣiñca oṃ, 'Body, empower, Om'). Thus, you receive the body empowerment and subsequent permission, purifying the obscurations of the body, and gaining the ability to visualize the body as the mandala of the deity. Therefore, strive in the generation stage practice.
Visualize a white mantra garland emanating from the heart of the deity in front, flowing from the mouth, entering your mouths, and merging into your hearts. Place the crystal mala at the throat and recite: This precious crystal mala is the support for Ushnishavijaya's heart essence. Because you are fortunate, empowerment is bestowed upon you, may you receive the empowerment to pacify the eight fears! Root Mantra: Vak Abhisincha Ah (ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, vāk abhiṣiñca ā, 'Speech, empower, Ah'). Thus, you receive the speech empowerment and the permission of pacification, purifying the obscurations of speech, and gaining the ability to visualize speech as the mandala of mantra. Therefore, strive in recitation and accomplish the activity of pacification.
Visualize various vajras of wisdom nature emanating from the heart of the Bhagavati (Mother Goddess), merging into your hearts. Place the crossed vajra at the heart and recite: This stable, various vajra is the support for the heart of the victorious mother Ushnishavijaya. Because you are fortunate, empowerment is bestowed upon you, may you receive the empowerment to increase the six qualities! Root Mantra: Citta Abhisincha Hum (ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, citta abhiṣiñca hūṃ, 'Mind, empower, Hum'). Thus, you receive the mind empowerment and the permission of increase, purifying the obscurations of the mind, and gaining the ability to visualize the mind as the wheel of Dharmata (the nature of reality). Therefore, strive in meditation and accomplish the activity of increase.
Visualize the vase filled with immortal nectar, in which Amitayus (Tshe dpag tu med pa) resides, being placed in your hands. Give the longevity vase and recite: In the precious vase resides Amitayus, the source of the victorious mother's qualities. By giving it to you, may your life increase, and may your aspirations be fulfilled! Root Mantra: Ka

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་དབང་གི་རྗེས་གནང་ཐོབ། ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ་དང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་མཚོན་པའི་མདའ་གཞུ་གཏད་པར་མོས། མདའ་གཞུ་གཏད་ལ། ཐབས་ཤེས་སྐྱེད་པའི་མདའ་གཞུ་འདི༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྟེན༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ། བྱ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པ་དང་ཁྱད་པར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཚར་གཅོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་དང་ཡེ་དྷར་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ།། །། ༈ དེ་ནས་ཁྱད་པར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཁྱེན་བརྩེ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀློང་དུ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ལ་བསྟེན་པའི༔ ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ། 
48-47-9b
ཧོ༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཚེ་ཡི་གེགས་སེལ་ཞིང་༔ ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག༔ བཅུད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་རྒྱལ་མའི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ལ་རོལ༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། ཚེ་དབང་ཁོ་ན་བསྐུར་བའི་ཚེ། འདིར་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ། བྱིན་འབེབ་བསྐྱེད་བསྟིམ་གོང་སྨྲོས་ལྟར་སྦྱར། སྔར་གྱི་རྗེས་སྦྲེལ་ན་མི་དགོས་པས། ཚེའི་བུམ་པར་རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། སྤྱི་གཙུག་ནས་རྐང་མཐིལ་ཡན་གྱི་ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལྟེམས་ཀྱིས་གང་། མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ ཡངས་པའི་སྣོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་མདངས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེའི་བཅུད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདིས༔ ཕུང་ཁམས་ཚེ་རྒྱས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ དེས་ལུས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བཅོམ། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། བྷྲཱུྃ༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་གེགས་སེལ་ཞིང་༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་བཅུད་དབབ་པས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱས་པ་དང་༔ རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་རང་གྲོལ་གྱིས༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་པའི༔ ངོ་བོ་སྒྲུབས་ཤིག་གྲུབ་པར་བྱོས༔ སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་
48-47-10a
ཕྲེང་དཀར་པོས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་

【现代汉语翻译】
ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Ya wa ka tsi ta a bhi shin tsa hung)。由此获得功德之灌顶和灌顶之随许。消除平等之障碍。精勤于成就两种悉地，并成办灌顶之事业。观想授予象征双运之弓箭。授予弓箭：此生起方便智慧之弓箭，乃是胜者之母事业之所依，以此授予有缘之你，愿你获得战胜魔军之灌顶。由此获得事业之灌顶和猛厉之随许。消除行为之障碍。精勤于成办一切事业，尤其对于降伏不顺之品类，应精勤于苦行。如是宣说吉祥之语。
然后，为求殊胜之长寿灌顶，献曼扎。念诵此祈请文：唉玛 怙主请垂念，于诸佛之智慧与慈悲之中，依止尊胜佛母，祈请赐予殊胜之长寿灌顶。三遍。给予许可。
ཧོ༔ (hoh!) 遣除八怖之寿命违缘，是智慧寿命悉地之主。尊胜佛母是精华之海，享受不死甘露之水。如是生起欢喜。若仅赐予长寿灌顶，则加入皈依、发心、七支供和降临、生起、融入等如前所述。若已念诵前文，则无需重复。观想长寿宝瓶中，尊胜佛母融入光明化为水流，从顶轮至足底充满全身，充满不死甘露。观想加持成坚不可摧之金刚身。以宝瓶灌顶：ཧྲཱི༔ (hrih!) 于广阔容器之坛城中，觉性光芒乃是诸佛菩萨慈悲之精华，以此不死长寿甘露，愿五蕴、诸界增长寿命，获得灌顶。ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om bhrum svaha!) ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om amrita ayur da de svaha!) ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ (kaya a bhi shin tsa om!)。由此摧毁身体死亡之恐惧，成为成就无量寿佛之身之有缘者。给予念诵传承：བྷྲཱུྃ༔ (bhrum!) 遣除生起次第本尊之违缘，获得寿命之悉地，降下念诵真言之精华，增长寿命之悉地，以证悟之禅定自然解脱，成就证悟无生无死之义，修持其体性，愿能成就。观想上师与本尊无二无别之心间，于月轮之上，བྷྲཱུྃ་ (bhrum，梵文：भ्रूं，罗马：bhrūṃ，清净) 字周围环绕白色咒语
从咒轮中生出第二串咒语，从口中发出。你们

【English Translation】
Ya wa ka tsi ta a bhi shin tsa hung. By this, may you receive the empowerment of merit and the subsequent permission of empowerment. May you eliminate the obscurations of equality. Strive to accomplish the two types of siddhi, and accomplish the activities of empowerment. Visualize being granted the bow and arrow that symbolize the union of method and wisdom. Granting the bow and arrow: This bow and arrow that generates method and wisdom, is the support for the activity of the Victorious Mother, by entrusting it to you, the fortunate one, may you receive the empowerment to conquer the maras. By this, may you receive the empowerment of activity and the fierce subsequent permission. Eliminate the obscurations of action. Strive to accomplish all activities, and especially for subduing unfavorable elements, you should strive in asceticism. Thus, speak auspicious words.
Then, in order to request the special profound longevity empowerment, offer a mandala. Recite this prayer: Ema, Protector, please heed, within the wisdom and compassion of the Buddhas, relying on the Victorious Mother, please bestow the supreme empowerment of longevity. Three times. Granting permission.
Hoh! Eliminating the obstacles to the eight fears of life, is the master of the siddhi of wisdom life. The Victorious Mother is the ocean of essence, enjoy the water of immortal nectar. Thus, generate joy. If only granting the longevity empowerment, then add refuge, bodhicitta, the seven-branch offering, and the descent, generation, and absorption as mentioned before. If the previous text has already been recited, then there is no need to repeat it. Visualize that in the longevity vase, the Victorious Mother dissolves into light and transforms into a stream of water, filling the entire body from the crown of the head to the soles of the feet, filled with immortal nectar. Visualize being blessed into an indestructible vajra body. Empowering with the vase: Hrih! In the mandala of the vast container, the radiance of awareness is the essence of the compassion of the Buddhas and Bodhisattvas, with this immortal nectar of longevity, may the aggregates and elements increase life, may you receive empowerment. Om bhrum svaha! Om amrita ayur da de svaha! Kaya a bhi shin tsa om! By this, destroy the fear of death of the body, and become one who has the fortune to accomplish the body of Amitayus. Giving the recitation transmission: Bhrum! Eliminating the obstacles to the deity of the generation stage, obtaining the siddhi of life, descending the essence of mantra recitation, increasing the siddhi of life, with the natural liberation of the samadhi of realization, accomplishing the meaning of realizing no birth and no death, practice its essence, may it be accomplished. Visualize that in the heart of the guru and the deity in front, inseparable, on top of the moon disc, the syllable Bhrum surrounded by a white mantra garland
From the mantra wheel, a second string of mantras emerges, and comes out from the mouth. You

--------------------------------------------------------------------------------

བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཟླ་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཤེལ་ཕྲེང་སྦྲེལ་ལ། ཡང་སྙིང་། སྙིང་པོ། གཟུངས་ཐུང་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ། སྤྲོ་ན་གཟུངས་རིང་ཡང་བརྗོད། མེ་ཏོག་འབུལ་སྟེར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་ཡེ་དྷར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་ངག་འཕོ་བའི་འཇིགས་པ་བཅོམ། ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་པའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རིལ་བུ་མྱང་བས་སྒྲིབ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་རྩི་ཡི་བཅུད༔ ཕུང་ཁམས་ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པའི་སྨན༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ལས་བྱུང་འདིས༔ ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡིད་འཁྲུལ་རྟོག་གི་འཇིགས་པ་བཅོམ། མཁྱེན་རབ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་
48-47-10b
མའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་གཏད་པས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བའི༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ལམ་འདི་ནི༔ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་ལ༔ ལས་བརྟེན་ཀྲི་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས༔ རྒྱལ་དང་བླ་མའི་ཆོས་འཁོར་ལོ༔ ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་དབང་གཏད་པ་ཡིས༔ རིམ་པས་གནད་དོན་ལོན་པར་གྱིས༔ དེས་ཡོངས་རྫོགས་བཀའི་དབང་ཐོབ། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །སྤྲོ་ན་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྦྱར། ཡེ་དྷར་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་དང་། ནོངས་བཤགས། རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་སྟོང་པར་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱའོ། །འདི་གྲས་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྣམས་སུ་མདུན་བསྐྱེད་མེད་པར་གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་བུམ་པ་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་ཁོ་ན་བྱས་འདུག་ཀྱང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་ཟིན་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྟོང་པ་ལས་དབང་ཞུ་ཡུལ་མེད་ཅིང་། སློབ

【现代汉语翻译】
至尊胜者进入明光照耀的坛城中。观想心间月轮上的嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字，放射和收摄光芒，成办二利。观想自己被无坏金刚语加持，并念诵这些咒语。连接念珠，念诵根本咒、心咒和短咒各三遍。如果愿意，也可以念诵长咒。可以共同供养鲜花。无论如何，将念珠放在颈间，念诵‘耶达’并撒花。这样就能摧毁语障的恐惧，成为成就无边佛法的有缘者。观想将轮回涅槃的精华和动静万物的精髓融为一体的甘露丸，加持成为无碍金刚的意。给予长寿丸。 吽！ 缘起之精华，滋养五蕴和合之身，增益寿命福德之药。以此尊胜佛母所赐之物，愿享长寿之福！ 嗡 阿弥利达 阿瑜达底 梭哈！ 哲达 阿毗钦恰 吽！ 这样就能摧毁心识迷惑的恐惧，成为成就无量智慧的有缘者。观想圆满具足本尊（རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ，胜利佛母）和所依（རྟེན་དང་བརྟེན་པ）的坛城自性的尊胜佛母佛塔，获得无碍成办事业的灌顶。给予尊胜佛母佛塔。 吽！ 此乃金刚心髓所出，尊胜佛母之道。声闻缘觉菩萨众，依于事业部克里亚瑜伽之坛城。于宝瓶宫殿之中，圆满具足诸佛上师之法轮。以此圆满授予之灌顶，愿次第领悟其中要义。由此获得圆满之灌顶，有权成办无量事业，因此请无偏地成办自他之利益。如果愿意，可以加入供品、象征物和王权。念诵‘耶达’吉祥语并撒花。之后受持誓言。坛城等按照通常仪轨进行。上师观想前置本尊，增加供品并加持。按照情况进行供养赞颂和自生本尊。忏悔。按照所依进行迎请和融入。将自生本尊融入空性，并在座间起身为本尊。念诵广略回向发愿文和吉祥祈愿文。在这些仪轨中，虽然有只观想宝瓶中央的本尊，而没有前置本尊的情况，但宝瓶本尊融入光中后，宫殿空无，没有接受灌顶之处。上师
May the venerable one enter the clear light mandala. Visualize the syllable Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) on the moon disc at the heart center, radiating and withdrawing light, accomplishing the two benefits. Believe that you are blessed by the indestructible Vajra speech, and repeat these mantras. Connect the rosary, and repeat the essence mantra, the heart mantra, and the short mantra three times each. If you wish, you can also recite the long mantra. Offering flowers together is also acceptable. In any case, place the rosary around your neck, say 'ye dhar' and scatter flowers. This will destroy the fear of speech obstacles and make you a fortunate one to accomplish limitless Dharma. Believe that the nectar pill, which combines the essence of samsara and nirvana and the essence of the stable and moving, is blessed into the unobstructed Vajra mind. Give the longevity pill. Ho! The essence of interdependent arising, the medicine that increases the aggregates, elements, life, and glory. May this, which comes from the Victorious Mother, enjoy the glory of life! Om Amrita Ayur Dadhe Svaha! Citta Abhishinca Hum! This will destroy the fear of mental confusion and make you a fortunate one to accomplish immeasurable wisdom. Believe that you have received the empowerment to accomplish activities without obstruction by entrusting the complete nature of the mandala of the support and the supported of the Victorious Mother (རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ). Give the Victorious Mother Stupa. Hum! This path of the Victorious Mother, which comes from the essence of Vajra, is the mandala of Kriya Yoga, relying on the activities of the Hearers, Solitary Realizers, and Bodhisattvas. In the center of the vase palace, the complete Dharma wheel of the Buddhas and Lamas, by entrusting the complete empowerment, may you gradually realize the essential points. By this, you will receive the complete empowerment of the command. Since you have the power to accomplish limitless activities through this, please accomplish the benefit of yourself and others without bias. If you wish, you can add offerings, symbols, and royalty. Say 'ye dhar' auspicious words and scatter flowers. Then take the vows. Mandala etc. should be done as usual. The teacher visualizes the front generation, increases the offerings and blesses them. Make offerings and praises and self-generation according to the occasion. Confess transgressions. Invite and dissolve according to the support. Dissolve the self-generation into emptiness and rise as the deity in between sessions. Recite extensive or concise dedication and auspicious prayers. In these kinds of ritual texts, although there are cases where only the deity is visualized in the vase in the center of the palace without the front generation, after the vase deity has dissolved into light, the palace is empty and there is no place to receive empowerment. The teacher

【English Translation】
May the venerable one enter the clear light mandala. Visualize the syllable Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) on the moon disc at the heart center, radiating and withdrawing light, accomplishing the two benefits. Believe that you are blessed by the indestructible Vajra speech, and repeat these mantras. Connect the rosary, and repeat the essence mantra, the heart mantra, and the short mantra three times each. If you wish, you can also recite the long mantra. Offering flowers together is also acceptable. In any case, place the rosary around your neck, say 'ye dhar' and scatter flowers. This will destroy the fear of speech obstacles and make you a fortunate one to accomplish limitless Dharma. Believe that the nectar pill, which combines the essence of samsara and nirvana and the essence of the stable and moving, is blessed into the unobstructed Vajra mind. Give the longevity pill. Ho! The essence of interdependent arising, the medicine that increases the aggregates, elements, life, and glory. May this, which comes from the Victorious Mother, enjoy the glory of life! Om Amrita Ayur Dadhe Svaha! Citta Abhishinca Hum! This will destroy the fear of mental confusion and make you a fortunate one to accomplish immeasurable wisdom. Believe that you have received the empowerment to accomplish activities without obstruction by entrusting the complete nature of the mandala of the support and the supported of the Victorious Mother (རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ). Give the Victorious Mother Stupa. Hum! This path of the Victorious Mother, which comes from the essence of Vajra, is the mandala of Kriya Yoga, relying on the activities of the Hearers, Solitary Realizers, and Bodhisattvas. In the center of the vase palace, the complete Dharma wheel of the Buddhas and Lamas, by entrusting the complete empowerment, may you gradually realize the essential points. By this, you will receive the complete empowerment of the command. Since you have the power to accomplish limitless activities through this, please accomplish the benefit of yourself and others without bias. If you wish, you can add offerings, symbols, and royalty. Say 'ye dhar' auspicious words and scatter flowers. Then take the vows. Mandala etc. should be done as usual. The teacher visualizes the front generation, increases the offerings and blesses them. Make offerings and praises and self-generation according to the occasion. Confess transgressions. Invite and dissolve according to the support. Dissolve the self-generation into emptiness and rise as the deity in between sessions. Recite extensive or concise dedication and auspicious prayers. In these kinds of ritual texts, although there are cases where only the deity is visualized in the vase in the center of the palace without the front generation, after the vase deity has dissolved into light, the palace is empty and there is no place to receive empowerment. The teacher

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔོན་ལས་ལེན་ནའང་བྱ་
48-47-11a
རྒྱུད་དུ་ཁས་བླངས་པས་ལུགས་དེར་བདག་བསྐྱེད་མེད་པས་དེ་ལས་དབང་ལེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། གོང་འོག་གང་དང་བསྟུན་ཀྱང་ཚུལ་འདི་ལྟར་འཐད་པར་ངེས་སོ། །ངན་འགྲོའི་སྒོ་བཅད་ཐར་པའི་ལམ་ཆེན་འབྱེད། །འཆི་བདག་འཇིགས་བཅོམ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བརྙེས། །བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡི། །གསང་གསུམ་སྣང་བའི་དགའ་སྟོན་རྟག་རོལ་ཤོག །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོང་མཆོད་ཀྱི་ལག་ལེན་སྤྲོས་ཀྱང་ཆོག་ལ། ལས་མཇུག་སོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་གསུང་འཛིན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
即使从上师处接受灌顶，
由于已承诺守护传承，因此不应再接受其他传承的自主灌顶，所以不应再接受其他传承的灌顶。无论遵循前者还是后者，这种方式都是合理的。关闭恶趣之门，开启通往解脱的大道；战胜死主阎罗的恐惧，获得不死长寿的自在；愿于大乐净土中，时时享受常胜母（指度母）身语意三密的显现之喜宴。依此，即使进行千供的仪轨也无妨。由于在法事结尾等场合非常需要，故由嘉瓦（胜者）莲花生大师的教法持有者，不死教二永仲林巴，于宗肖德谢杜贝颇章（寺院名）撰写。愿吉祥增盛！
 

【English Translation】
Even if receiving empowerment from a master,
Because one has vowed to uphold the lineage, it is inappropriate to receive self-initiation from another lineage, therefore one should not receive empowerment from another lineage. Whether following the former or the latter, this approach is definitely reasonable. Close the door to the lower realms, and open the great path to liberation; conquer the fear of the Lord of Death, Yama, and attain the power of immortal life; may the joyous feast of the manifestation of the secret three vajras (body, speech, and mind) of the ever-victorious mother (referring to Tara) be constantly enjoyed in the realm of great bliss. Based on this, even performing the practice of a thousand offerings is permissible. Since it is very necessary at the end of rituals and other occasions, it was written by the holder of the teachings of Gyalwang (Victorious One) Padmasambhava, the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa, at Dzongshod Deshek Dubpai Phodrang (monastery name). May auspiciousness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

